Tips For Having Your Academic Papers Successfully Translated

Whether you need to have your thesis translated to another language or you are planning to publish a paper in a foreign journal, ensuring that your academic works are translated as well as possible is vital. You are likely well aware that precision matters in your academic writing when publishing in your mother tongue, but it is even more important when there are plans for translation. The following tips can help you avoid problems:

Tip #1: Remember that translators aren't editors

Enlist an editing service as well as a translation service. Academic translators strive to translate academic documents word for word as closely as possible so that no meaning is lost, which means any editorial mistakes or grammatical errors that confuse meaning will be carried over to the translation. Work closely with an editor before turning your writing over to the translation service. The editor shouldn't just correct grammar errors, but they should also remove any idioms are terms that could be confused during translation.

Tip #2: Hire a specialist

Most academic disciplines seem to have their own languages – such as the language of science or the language of sociology. When interviewing translators or hiring an academic translation company, verify that the translator working on your paper has a background in the discipline your paper falls under. This helps ensure they know the language of your sector of academia, which further helps ensure that no important ideas or concepts are lost in the translation.

Tip #3: Only translate final drafts

Your academic writing needs to be full and complete before sending it in for translation. Trying to edit and amend a document throughout the translation process is a recipe for errors. Few languages allow for a direct translation, which means the final translation is a whole of the parts – changing even one part can affect the meaning of the rest of the paper, resulting in the need to re-do the entire translation.

Tip #4: Allow plenty of lead time

A rushed translation is more likely to contain errors. Allow for as much lead time as possible so your translator can focus on accuracy instead of speed. Also, make sure you are easily reachable throughout the process so you are available for any clarifications the translator may need. This is especially important in technical texts where there may not be an easy translation across languages for certain terms or concepts.

For more help, contact an academic translation service in your area, like Executive Linguist Agency


Share